top of page
  • Jourik Ciesielski

Decade of Evolution: Key Differentiators for LSPs

Over the past ten years, the language services landscape has undergone significant transformation. This period has seen remarkable changes in the industry, reshaping the way LSPs operate and the services they provide. Let's delve into the transformative stages that have defined the last decade for LSPs, shedding light on the key differentiators that have emerged along the way. The data is presented through a timeline with 5-year leaps.

2013: File Parsing & Scripting

The starting point of this article is 2013, where the LSP landscape was characterized by a heavy reliance on technical prowess. During this era, the focus was on crafting intricate file filters within various computer-assisted translation (CAT) tools and meticulously scripting preprocessing and post-processing routines. The mantra of the time was clear: "We can process your files, no matter how complex they are or where they are exported from." This capability was not merely a selling point but a prerequisite for success. Those with a knack for creatively handling file formats and parsers had a significant edge in the industry. The emergence of new use cases was celebrated at major industry conferences, cementing the role of technical expertise in the LSP domain.

2018: The Specialization Era

Fast forward to 2018, and a noticeable shift was underway. A growing demand for specialized localization services began to reshape the LSP landscape. Agile software development practices gained traction, multilingual SEO became a critical consideration, and e-learning took on a more interactive dimension, incorporating animations, audio, and video content. In response, the focus of translation management systems (TMS) transitioned from file filters to APIs and process automations. Maximizing the potential of TMS to enhance the localization process became paramount. This period marked the rise of specialization and the recognition that LSPs needed to tailor their services to cater to diverse and evolving client needs.

2023: The New Technological Reality

Today, in 2023, we find ourselves in a new technological reality—a landscape shaped by accelerated change, partly driven by economic factors. Many agencies are now awakening to the fact that they must adapt or risk becoming obsolete. LSPs are no longer just language service providers; they are strategic partners guiding their clients through the implementation of machine translation, post-editing workflows, and experiments with large language models (LLMs). The role of the LSP has transcended traditional translation and localization, evolving into a trusted advisor and partner in navigating the complex terrain of language technology. This marks a fundamental shift from merely offering services to offering strategic insights and solutions.

Main Conclusions

From this analysis, several key takeaways emerge:

  1. In the specialization era (2018), LSPs with a strong foundation in file formats and parsers gained a significant competitive advantage.

  2. The LSPs that embraced specific specializations and fostered deep technical knowledge are better poised to thrive in the new technological reality of 2023, where adaptation is the name of the game.

  3. While the localization process remains central to an LSP's service portfolio, technical expertise (as seen in 2013) and technological adaptability (as seen in 2023) have emerged as the primary differentiators in this ever-changing landscape.

As we look back on a decade of transformation, it's evident that the role of an LSP is continually evolving. Success in this industry hinges on not just delivering language services but on embracing technical innovation and adapting to the shifting tides of technology and client needs. In 2023, LSPs have become strategic partners, guiding their clients through the intricate world of language technology—an exciting evolution that promises even more changes in the years to come.


bottom of page